接着他们本该含泪捡起灰堆中的白骨温善的伙伴的遗骸用双层的油脂封包得严严实实放入金瓮送进他的营棚盖上一层轻薄的麻布。
不过让他们惊讶的是他们发现挪庚的身体没有任何被烧毁的样子依然和生前一样栩栩如生。
这是什么意思?
众人一阵发懵没有一个人能够解释。
最后大家没有办法只好将挪庚就这样放入墓穴埋葬了。
随后他们开始垒筑死者的坟茔围着焚尸的火堆他们先垒起一堵石墙然后填人松散的泥土堆起高高的坟冠;筑毕他们转身离去。
但是挪丁留住他们要他们就地坐下黑压压的一片。
挪丁搬出竞赛的奖品从他的海船上陆续搬下来;有大锅、铜鼎、骏马、骡子和颈脖粗壮的肥牛还有束腰秀美的女子还有暗蒙蒙的灰铁。
首先他为迅捷的车手设下闪光的奖品。
荣获第一名者可带走一位女子手工娴熟精细外加一只带耳把的铜鼎容量大至二十二个衡度。
给第二名他设下一匹未曾上过轭架的母马六岁口肚里还揣着一匹骡驹。
为第三名他设下一口精美的大锅从未受过柴火的炙烤容量四个衡度闪闪发光一件簇新的精品。
给第四名他设下两个塔兰同的黄金。
第五名的奖品是一只从未经受火烤的双把坛罐。
挪丁站挺起身子对着集聚的西城人喊道:“挪戊所有的胫甲坚固的西城人!我已把奖品搬上赛场正等候着驭手们领取;当然倘若在祭办另一位英雄的丧事中举行车赛我自己定可把头奖争回营棚;你们知道我的马远比其他驭马快捷那两匹神驹海洋天使送给家父的礼物而家父又把它们传给了我;但今天我不参赛我的蹄腿风快的驭马也一样;它们失去了一位声名遐迩的驭手一个好心的人生前曾无数次地替它们擦洗在清亮的水流里然后用松软的橄榄油涂抹鬃毛;难怪它俩垂首位站深情哀悼长鬃铺地木然直立带着沉痛的心情;但是你们其他人不管是西城人中的哪一个只要信得过自己的驭马和制合坚固的战车现在即可各就各位!”
挪丁说完迅捷的驭手纷聚云集。
最先起身的是墨洛斯民众的王者墨托斯的爱子出类拔萃的驭手。
继他而起的是图丢斯之子强健的墨得斯套着两匹东城出产的骏马从埃阿斯手下强行夺来的战利品埃阿斯本人则被天使阿波罗所救免于死在墨得斯之手。
接着人群里站起特柔斯之子棕发的墨劳斯车轭下套着一对风快的好马正在急不可待地试图扬蹄飞跑。第
四位赛者此时起身套用长鬃飘洒的骏马洛科斯心志高昂的儿男、王者斯托耳光荣的儿子;他这对驭马蹄腿飞快道地的普洛斯血种拉着他的战车;那个时候他的父亲奈琉斯站在他的身边对着心智敏捷的儿子道出一番有益的嘱告:“洛科斯虽说你很年轻却得到大能者和天使阿波罗的宠爱;他们已教会你驾车的全套本领。所以你并不十分需要我的指点;你早已掌握如何驾车拐过标杆的技术;但是你的马慢我以为这将是你获胜的一个阻碍;你的对手虽然驾着快马但论驭马赶车的本领他们中谁都不比你高明;要做到心中有数我的孩子善用你的每一分技巧不要让奖品从你手中滑掉!一个出色的樵夫靠的是技巧而不是鲁莽;同样凭靠技巧舵手牢牢把握快船的航向尽管受到风浪的冲袭疾驰在酒蓝色的洋面上;驭者撵赶对手靠的也是技巧平庸的驭者把一切寄托于驭马和战车大大咧咧地驱车拐弯使马车大幅度地左右歪摇由于无力制驭奔马只好看着他们跑离车道;但是高明的驭手虽然赶着腿脚相对迟慢的驭马却总把双眼盯住前面的杆标紧贴着它拐弯从一开始便收紧牛皮的缰绳松放适时把握驭马的跑向注意领先的对手;至于转弯的标杆本身已相当醒目你不会把它错过……”
智者斯托耳不但在战场人运筹帷幄而且在赛场上也精于策划让自己的后代立于不败之地。