诸夏国这边,最先得到这个消息的人是顾淮,尽管已?经从全球奖离开,他还是香树奖、艺都?奖、金柏奖的评委。
他的第一反应,就是召集他所认识的翻译团队,为《惊羽》译制兰西语、利坚语等多个版本的字幕。
翻译非常重要?,利坚国有一位诗人,曾经说过一句话——所谓诗,就是翻译之后失去的东西。
本意是指,在翻译之后,由于不同国家的语言和文化背景不同,诗歌会丧失原本的美感。
这也可以来形容翻译的通病,一些不好的翻译,会让原本极美的作品、在本土盛行的作品,换到另一个国家就吃不开。
这种?窘境,在全球文学?奖的评选方面,体现的更加普遍。由于全球文学?奖是西方评选出来的,一旦其他国家的语言无?法被很好地翻译过去,那么就很难获奖。
电影稍微好一点?,毕竟画面和动作是无?国界的,但是对于整部影片的理?解,也会受到语言的限制,所以字幕的翻译就尤其重要?了。
顾淮之前没?有想插手小顾导演的首部作品,原本《惊羽》在国外院线的上映,可能要?等半年后,所以对于字幕的译制,一直没?有提上日程。
顾淮要?做的就是,直接把译制好的《惊羽》,送到各个组委会评选。让他们意识到,对于《惊羽》这样的作品来说,污蔑它偷票房是相当可笑的,因为它本身就足够优秀,绝对值得上它收获的票房。
紧接着,也有国内网友发现了国外热议的偷票房事件。
网友怒了:【这根本就是污蔑!我们自己看了什么电影,自己不知道吗?单从我身边来说,十?个人里面有八个都?去看《惊羽》了,而?看《机甲之心》的才一两个好吧!】
更有网友扒出来:【说什么《惊羽》偷《机甲之心》的票房?呵呵,我是《惊羽》的影迷,我带我男朋友去看《惊羽》,结果影院给的是手写的电影票,因为机打的票房上面印的是《机甲之心》,到底谁偷谁的票房?这根本是贼喊捉贼。】
藤田导演那些证据里,涉及到的影院,更是纷纷发出声明:【我们影院没?有做过这样的事情,不承认这种?污蔑,将会保留所有法律追究的权利,并以影院名?誉担保,《惊羽》所有票房属实。】
等方晚写完一套卷子,打开静音的手机,惊讶地发现她?的电话差点?被打爆,这是怎么了?
来电最多的是小顾导演,还有顾淮、云玉修、副导演、孔芊芊、小余助理?,方晚首先回拨了小顾导演,看起来她?最急。
接通以后,小顾导演语速飞快:“方晚宝贝,你方便?来工作室一趟吗?《机甲之心》的导演污蔑我们偷他的票房,现在网上已?经炸开锅了。”
方晚用最快的速度赶到工作室,发现大家都?在。她?先是翻墙看了藤田导演的主页,在那条推文下面,几乎全是一边倒地在骂诸夏国电影行业。
翻译成诸夏语是:【这个国家的电影行业,从根子上就烂透了,里面充斥着各种?各样的腐败和内|幕,就像他们国家的男足一样,只要?不解决里面的溃烂,永远不会有出头之日。】
还有知名?导演亲身上阵:【狗屎、垃圾,当初我的电影,在诸夏国上映,就遇到了偷票房的事情!只不过我没?有藤田导演这么硬气,当众晒了出来。
当时我怕得罪诸夏国所有院线,以后电影更难上映,选择了忍气吞声。现在可恶的偷票房事件又一次发生了,我不能再沉默了!我愿意站出来,和藤田导演一起痛斥这个黑暗的电影国度,呼吁黎明的到来!】
方晚又看了国内几家被牵扯进来的电影院发声,和国内网友对《惊羽》的声援。她?右手微屈,轻击桌面:“先把《惊羽》译制成多国版本,送到五大奖项的评选组委会那边。”
顾淮说:“这件事我已?经在做了。”
方晚对他一笑:“谢谢您。”
方晚紧接着说出了第二步举措:“致电藤田导演,请他带领律师团队,来一趟诸夏国,再叫上《机甲之心》在国内的宣传部门,以及各大院线的负责人,我们面对面把事情说清楚。”
顾淮有些迟疑:“我也认识他很多年了,他就是一个老顽固,请他来靠谱吗?”
方晚解释道:“事情到了这个地步,只有他亲自承认这是污蔑,才能最有力地帮我们洗清那些污名?。
另外,再利用您的影响力,在您的主页上开启一个直播,全程跟进整个过程。您可以提前就在主页发布一个通知,如果有人担心我们暗箱操作,欢迎他们来现场监督。”
尽管还有些不认同,顾淮还是选择了相信方晚:“没?问题。”
方晚徐徐地扫视全场:“最后一步,通知各大影院和《机甲之心》在诸夏国的宣传部门,让他们提前把证据都?准备好,院线那边应该有视频和票房纪录以及影院观众,可以证明他们所言非虚。
至于《机甲之心》在诸夏国的宣传部门,也请他们拿出自己的证据,邀请那些据说是用了虚假电影票的观众,一同出席,当面对质。”
方晚安排下去之后,整个工作室都?开始运转。
小顾导演拍了拍胸脯:“你没?来的时候我可慌了,现在你一来,我就像一下子就有了主心骨一样,有信心能打好这一仗!”